spacer.png, 0 kB
spacer.png, 0 kB
spacer.png, 0 kB
Home
Terms and conditions PDF Print
Tuesday, 30 May 2006

The Dream Coordination Office/Lucid Translations
Dr. Lisa Rosenblatt, Lacknergasse 55/3, 1170 Wien



Honorar

Das Übersetzungshonorar wird nach der Anzahl der in der angefertigten Übersetzung enthaltenen Zeichen pro Zeile berechnet (55 Zeichen(inkl Leerzeichen)/Zeile) Mit dieser Zeichenanzahl ist der Umstellung der Normseitenabrechnung (60 Anschläge à 30 Zeilen) auf Zeichenabrechnung Rechnung getragen.

Mit dem Übersetzungshonorar wird die Übertragung des Auftragstexts ins Englische und das Korrekturlesen durch the Dream Coordination Office abgegolten. Die Übersetzung wird binnen einer vereinbarten Frist als Daten geliefert. Zusätzliche Leistungen wie Eilbearbeitung, Literatur- bzw. den Anmerkungsapparat betreffende Recherchen, Layout, Tabellenerstellung oder Grafik werden je nach Aufwand gesondert berechnet.

Zahlung

Rechnungen sind sofort zur Zahlung fällig.

Abgabetermine

Abgabetermine gelten nur dann als verbindlich, wenn the Dream Coordination Office ihnen in schriftlicher Form zugestimmt hat. Sollten Informationen, die für die Ausführung eines Auftrages wesent¬lich sind, nicht innerhalb einer vereinbarten Frist vom/von der AuftraggeberIn bereitgestellt werden, oder sollte der/die AuftraggeberIn einen der vereinbarten Vertragspunkte nicht ein¬halten, so wird der vereinbarte Abgabetermin nicht als bindend erachtet.

Garantie

Sollte der von uns ausgeführte Auftrag nicht die Vertragsbedingungen erfüllen, hat der/die AuftraggeberIn the Dream Coordination Office davon unverzüglich in Kenntnis zu setzen und den Überset¬zerinnen eine Gelegenheit zu gewähren, etwaige Beanstandungen zu überprüfen. The Dream Coordination Office ist berechtigt, den ausgeführten Auftrag mindestens zweimal innerhalb eines angemesse¬nen Zeitraumes zu korrigieren. Sollte das Resultat auch dann den vereinbarten Bedingungen nicht entsprechen, ist der/die AuftraggeberIn berechtigt, den Vertrag zu kündigen und die Vergütung entsprechend zu reduzieren.

Nach Auftragsannahme vorgenommene Änderungen am Ausgangstext durch AutorIn oder AuftraggeberIn werden gegebenenfalls bei der Berechnung des Endhonorars berücksichtigt.

Im Fall eines Vertragsrücktritts seitens des/der AuftraggeberIn werden bis zu diesem Zeitpunkt erbrachte Leistungen vergütet.

Das Urheberrecht für die Übersetzung liegt bei den Übersetzerinnen. Veränderungen an der Übersetzung sind ausschließlich mit Einverständnis der Übersetzerinnen vorzunehmen.

Werden von the Dream Coordination Office erstellte Übersetzungen publiziert, sind die Namen der beteiligten Übersetzerinnen anzuführen:

Der/die AuftraggeberIn wird bei ihm/ihr eingehende Rezensionen des Werks innerhalb des ersten Jahres nach Erscheinen umgehend, danach in angemessenen Zeitabständen the Dream Coordination Office zur Kenntnis bringen.

Die vorliegenden Auftragsbedingungen gelten, soweit nicht durch schriftliche Vereinbarungen eine abweichende Regelung getroffen ist.

Gerichtsstand ist Wien. Es gilt das österreichische Recht.

Wien (2006)


spacer.png, 0 kB